Pfennig prend-il "s" au pluriel?

24 posts • 444回閲覧

This topic was posted in the フランス語 forum.

» Quick access to the last post

bonjour a tous,

j'ai remarqué sur la fiche:

6 pfennigs - Clément-Auguste de Bavière - Évêché de Paderborn – Numista

un "s" a pfennig dans le nom du titre mais egalement dans la valeur faciale(texte imposé) s'agit il d'une erreur ou moi qui est encore une fois un inculte??

Bonjour

En Allemagne, les mots de mark et pfennig ne marquent pas la marque du pluriel. On écrit donc 10 pfennig par ex.

 

A noter que la monnaie que vous citez vaut " 6 pfenning" et non “6 pfennig” donc il y a donc deux erreurs dans la fiche de numista.

"Un peuple sans mémoire est un peuple sans avenir" (Aimé Césaire)

Bonsoir.

Le pluriel de Pfennig est (ou était) Pfennigen.

https://en.wiktionary.org/wiki/Pfennigen

 

Quant à Pfenning, c'est une des diverses orthographes utilisées pour cette monnaie.

On trouve aussi des Pfenig, avec 1 seul N:

https://fr.numista.com/catalogue/index.php?r=pfenig&st=147&cat=y&im1=&im2=&ru=&ie=&ca=3&no=&v=&a=&dg=&i=&b=&m=&f=&t=&t2=&w=&mt=&u=&g=&c=&wi=&sw=

 

Donc, pas de “S” à la fin du mot, bien entendu !

Après une brève recherche dans le catalogue, il y aurait 5264 fiches qui comporteraient le mot “pfennigs” !!!

https://fr.numista.com/catalogue/index.php?r=pfennigs&st=147&cat=y&im1=&im2=&ru=&ie=&ca=3&no=&v=&a=&dg=&i=&b=&m=&f=&t=&t2=&w=&mt=&u=&g=&c=&wi=&sw=

 

Rien que sur la partie francophone du catalogue en tout cas…

Quelques monnaies en pfennig :

3 pfennig 1826 Saxe Cobourg

 

2 pfennig 1875 Deutsche Reich

5 pfennige Royaume de Saxe 1862

 

2 pfenninge de Prusse 1870

 

1 pfenning Augsburg 1799               

"Un peuple sans mémoire est un peuple sans avenir" (Aimé Césaire)

“Le pluriel de Pfennig est (ou était) Pfennigen.”

Je suis mauvais en langues étrangères mais le “n” final de “Pfennigen” marque le datif pluriel.

En effet, on pourra écrire : je paye avec des pfennig : Ich bezahle mit Pfennigen

Donc au nominatif “Pfennig” au singulier → “Pfennig” au pluriel

"Un peuple sans mémoire est un peuple sans avenir" (Aimé Césaire)

je pense qu'il faut reprendre la logique inscrite sur les pieces.

et donc interpreter la valeur faciale comme etant 1x 1 pfennig,2x 1pfennig,3x 1 pfennig…..ce qui donne 1 pfennig,2 pfennig,3 pfennig…..

sans donc marquer la pluralité sur le nom “pfennig”

meme chose pour les kreuzer et autreS…..

du boulot pour les referents….!!

merci a savant fou,asimov37 pour leurs reactions

Bonjour,

il me semble avoir déjà vu cette discussion sur les pluriels ?

 

En tout cas s'il faut reprendre des milliers de fiches, il faudra automatiser !

@Jarcek 

Bonsoir.

Normalement, si on est en mesure de trouver toutes les occurrences “Pfennigs” dans une base de données, on peut aisément les corriger toutes en une seule opération.

A voir si c'est aussi évident sur un site complet…

Bonjour

Pour les Thaler, Kreuzer, Mark, c'est la même chose, pas de “s” sur les monnaies. Voici quelques exemples :

3 Kreuzer Saxe Meiningen 1829

 

2 Thaler 1843 Frankfurt

 

"Un peuple sans mémoire est un peuple sans avenir" (Aimé Césaire)

Il y avait une grande discussion il y a un certain temps sur le forum anglais, ce qui menais a cette décision avel laquelle ensuite le changement du catalogue complet à été fait automatisé par le robot Numista.

Cette désision c'était aussi une des raisons qui m'avais mener à quitter mon poste de référent pour les États Allemand, car pour mois de voir dans notre catalogue 3 Kreuzers, 2 Pfennigs, 5 Thalers c'est un grand n'importe quoi.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

apuking

Il y avait une grande discussion il y a un certain temps sur le forum anglais, ce qui menais a cette décision avel laquelle ensuite le changement du catalogue complet à été fait automatisé par le robot Numista.

Cette désision c'était aussi une des raisons qui m'avais mener à quitter mon poste de référent pour les États Allemand, car pour mois de voir dans notre catalogue 3 Kreuzers, 2 Pfennigs, 5 Thalers c'est un grand n'importe quoi.

Je suis complètement d'accord, c'est odieux !

Globetrotter
Coin varieties in French:
https://monnaiesetvarietes.numista.com

Bonjour,

 

Étant référent pour l'Allemagne démocratique je suis concerné, quelqu'un avait aussi fait une demande récemment pour changer un pfennings en enlevant le S. J'avais refusé (une erreur !) car il m'a semblé que le standard pour le catalogue est plutôt du côté de gareer les S, mais vu cette discussion je crois qu'il faut que je demande quelques précision à Jarcek. En tout cas actuellement, le standard en république démocratique est plutôt sans les S, je vous tiendrais au courant de la réponse de Jarcek à ce sujet.

"Aime ton prochain comme toi-même"

La Bible.

bonjour à tous,

La période de congé scolaire étant passée, je viens aux nouvelles quant à l'avancement des choses.

Qu'en est-il?

j'ai remarqué que les billets notgeld allemand, exemple 75 pfennig, ne sont pas (à quelques exceptions près) orthographiés avec un “s” pour marquer la pluralité

Bonjour

En regardant mes notgeld allemands des années “20” je constate que la quasi-totalité écrivent “pfennig” et que quelques-uns écrivent “pfennige”.

Mais le plus simple est d'écrire la devise comme elle apparaît sur la monnaie ou le billet et que si la devise n'est pas indiquée ou abrégée par “pfg”, on écrit tout simplement “pfennig”.

"Un peuple sans mémoire est un peuple sans avenir" (Aimé Césaire)

maintenant je frissonne quand j'encode ma collection et que je vois"6 kreuzers - Charles Ier Frédéric"

Il faut utiliser les dénominations écrites sur les pièces…..

Globetrotter
Coin varieties in French:
https://monnaiesetvarietes.numista.com

bonjour,

je constate a l'instant que meme dans le descriptif d'ajout d'une nouvelle pièce on retrouve le pluriel de kreuzer, thaler avec un “s”!!!

 

 

Consignes du catalogue

Il s’agit du titre de la page que vous créez ou modifiez. Le nom choisi doit permettre l’identification rapide du type. Les noms de pièces doivent être concis et comprennent toujours les mêmes éléments dans le même ordre, en commençant par la valeur faciale, seule information obligatoire.

1. Informations obligatoires

 

La valeur faciale doit toujours être présente dans le titre. Elle est exprimée sous la forme d’un nombre suivi d’unités ou sous-unités qui apparaissent sur la pièce (par exemple, si la pièce indique 56 kreuzers et même si cela équivaut à un gulden, il ne faut pas écrire « 1 gulden » comme valeur faciale), ou à défaut dans les unités usuelles de l’émetteur pour ce type de pièce (par exemple le denier et l’obole pour les monnaies carolingiennes).

  • 56 kreuzers (même si cela équivaut à 1 gulden)  ||  2 thalers (sur la pièce ne met pas la valeur)

 

Pour les dénominations d’une seule unité, le chiffre « 1 » peut être inclus dans le titre même s’il n’est pas explicitement indiqué sur la pièce. Afin de conserver la cohérence du catalogue, veillez à respecter le standard de l’émetteur et de l’époque au sein du catalogue Numista, tel que choisi par le référent : les émetteurs antiques et médiévaux n’utilisent pas le chiffre « 1 » tandis que les émetteurs modernes et contemporains l’utilisent le plus souvent.

 

Les valeurs ne doivent être exprimées qu’en chiffres arabes et en français, même si elles apparaissent sur la pièce dans d’autres systèmes de chiffres ou sous forme de mots :

Consignes de catalogue:

 

I really don't care, since it doesn't correspond to what is written on the coins, I just want the numista world to be corresponding to the reality and not some highbrow theoreticians!

Globetrotter
Coin varieties in French:
https://monnaiesetvarietes.numista.com

bonjour a tous,

j'ai l'impression que le sujet n'intéresse pas les administrateurs et autres référents.

ils restent muets

bonjour

 

je sujet est intéressant mais là je pense qu'on a fait le tour de la question

 

j'avais remarqué moi aussi divers orthographes suivant les villes émétrices ou périodes mais j'avoue que je n'avais pas cherché plus loin

Celui qui pose une question risque de paraître sot pendant cinq minutes, mais celui qui n'en pose pas restera sot toute sa vie.

bah, au moins on ne sera pas sot toute notre vie🤣🥲

triste

Bonjour,

Je suis bilingue allemand-français de naissance : de langue maternelle allemande.

je pense que le problème est que vous mélanger les 2 langues et leur grammaire :

pfennig est le nom français pour Pfennig (en effet les noms allemands commencent par une Majuscule.)

Donc Pfennig au pluriel en allemand se dit Pfennige ou Pfennigen (datif pluriel)

par contre en français un pfennig et des pfennigs ou 

un mark et des marks : il s’agit de grammaire française.

 

A ce titre on dit un franc et des francs en français alors

que les allemands disent ein Frank und mehre Franken (cf les pièces de la Sarre sous occupation française.)

 

Ce qui est écrit sur une pièce est dans la langue du pays qui l’émet ou l’utilise alors que la version française du site se doit d’avoir une traduction correcte en français qui comme toute langue évolue.

L’allemand n’échappe pas à cette évolution car la langue allemande enseignée par mes grand-mères n’est pas celle d’aujourd’hui  (vocabulaire et grammaire).

Les noms français au pluriel prennent un « s » sauf exceptions cf le Bled.

 

Merci

Coucou danyjiji, je suis aussi Fraco-Allemand mais vécu toute ma vie en Allemagne.

En Allemagne le pluriel de Pfennig est Pfennig, comme on dit aussi 30 Mark, 60 Cent, 100 Euro etc.

Avec un nombre, comme ils sont listés dans les dénominations Numista, également au pluriel, s'écrivent sans E ni S.

https://www.vogt-text.ch/vogtblog/112-fremdwaehrung-euro-dollar

Bien sûr, en allemand, dans différents contextes, on parle d'euros, de dollars, etc., mais pas pour les Page de Numista avec un chiffre devans la dénomination.

 

Nous disons aussi Franc, avec la prononciation du k on l'utilise seulement pour les Schweizer Franken mais nous disons der Französische Franc.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

» Forum policy

使用されているタイムゾーンは UTC+2:00 です。
現在の時刻は {24時間表記の時間}:{分} です。