traducciones que hay que corregir [解決]

3 posts • 63回閲覧

This topic was posted in the スペイン語 forum.

Aquí podremos juntar casos en los cuales hay que corregir la traducción al español.

 

Yo empiezo con el nombre del país “Túnez” que aquí está escrito “Tunicia”, algo que no existe.

saludos

DonChori

 

(Creo que lo puse en el lugar equivocado, alguién lo puede mover a “Sitio web de Numista”?)

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

Gracias, DonChori. El error ha sido mío. Tunicia era el nombre que estaría en mis libros de bachillerato y el que recordaba. Voy a pedir que se corrija.

https://www.rae.es/dpd/T%C3%BAnez

Referee for Spain, Iberia (ancient), Suebi Kingdom and Visigothic Kingdom

zegeri

Gracias, DonChori. El error ha sido mío. Tunicia era el nombre que estaría en mis libros de bachillerato y el que recordaba. Voy a pedir que se corrija.

https://www.rae.es/dpd/T%C3%BAnez

Gracias😀. Con tantas traducciones a veces pueden ocurrir errores.

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.
Status changed to Solved (Xavier, 2 12月 2022, 15:15)

» Forum policy

使用されているタイムゾーンは UTC+2:00 です。
現在の時刻は {24時間表記の時間}:{分} です。